Curtis

Submitted by admin on Tue, 07/10/2018 - 13:22

Curtis é un concello moi curioso porque os habitantes da zona reclamaron ese nome contra as disposicións da Xunta que querían convertelo en Estación no ano 2000. A estación de Curtis é símbolica porque tiñas que pasar por ela para ir a Coruña desde Betanzos, pero mais simbólico aínda é o nome Curtis, un patrimonio universal a defender. O actor Toni Curtis usaba ese nome, e sempre me chamou a atención.

A wikipedia xa nos adianta que estamos en territotio supercéltico:

Pol

Submitted by admin on Sun, 07/08/2018 - 22:35

Outro concello galego e moitas parroquias e lugares que se chaman así. Nun dicionario irlandés-español podemos ler

 pol • s polo m

Co topónimo Pol podémonos referir a:

La Fene, o final da ría

Submitted by admin on Fri, 07/06/2018 - 22:25

Fene é un concello galego, mais para traducilo do celta necesitamos o la, La Fene e entón o significado ábrese: O final, o último. Por exemplo:

Imcim .i,  saru h.     ut  est   aras  conall  ceta  roimching  aitiri  ri la  fene isin  mdsi   so  .i.  rosaighi    no   rosaraighi.   

Clarísimo, non? Os nosos antergos o entendían perfectamente. Pero a nós neste intre interésanos la fene.

Guntín

Submitted by admin on Thu, 07/05/2018 - 10:46

Xa pasou o tempo suficiente para que resolvamos un dos enigmas propostos: Gun tín é puro inglés, puro celta e puro galego. Arma de estaño, arma metálica, sería a tradución. En irlandés actual, stain gunna ou gunna miotail. En inglés actual gun tradúcese por pistola, pero no seu tempo non había pistolas e si armas así que temos que desprazar o significado a arma e non a pistola. Noutros casos que veremos temos que facer a mesma aposta.

Padrón, unha sorpresa

Submitted by admin on Wed, 07/04/2018 - 11:43

Para chegar a completar case todos os 313 concellos galegos aínda nos queda tempo, por iso de vez en cando é bó analizar algún deles para ir avanzando.

Se fixéramos unha enquisa preguntando se Padrón é celta por abrumadora maioría diriannos que non.  Padrón, empadronarse, incluso patrón, apuntan a un significado de censo ou censarse. En galego e en castelán. Todo perfectamente latino.