Albán

Submitted by admin on Fri, 09/21/2018 - 20:34

Albán é unha parroquia de Sarria que sae hoxe no Progreso. Como un exercicio xa tradicional imos dar unha tradución desde o celta. Resulta que se buscamos o primeiro significado de Ál temos:

Illas Gabeiras

Submitted by admin on Fri, 09/21/2018 - 12:21

As Illas Gabeiras son unhas illas de paxaros en fronte e preto dunha esquina dunha praia de Ferrol, Doniños. Ademais hai un miradoiro das illas Gabeiras. O apelido Gabeiras ten un ilustre representante no militar

José Gabeiras

José Gabeiras Montero, nado en Ferrol en 1916 e finado en Madrid o 2 de xaneiro de 2005, foi un militar español, ex Xefe do Estado Maior do Exército. Que interviu contra o golpe militar do 23 F.

Mala e Malata

Submitted by admin on Thu, 09/20/2018 - 11:11

Mála significa bag, bolsa. Polo que non é difícil imaxinar de onde vén o nome de maleta en portugués: mala.

Vexamos algúns exemplos de irlandés:

mála mine air, he is carrying a bag of meal.

Bendía

Submitted by admin on Tue, 09/18/2018 - 15:01

Falamos na entrada anterior de Outeiro de Rei, das súas parroquias. Bendía é unha delas e é simétrica da parroquia Mandíá de Ferrol.Despois de todo o visto un lector atento xa debe saber a tradución sen que lla conte. Ben é unha entrada xa escrita nesta web (poñer Ben en buscar) e Día aparece na frase Dia Bas que tamén aparece aquí. Eu diría que están a falar da Raíña Morrigan,  dunha deusa muller.

Duancos

Submitted by admin on Tue, 09/18/2018 - 11:55

Les os xornais do día e aparecen  topónimos novos a esgalla. Hoxe lin o de Duancos en Outeiro de Rei. Ver a Galipedia. En Outeiro de Rei todas as parroquias- ou case todas- son celtas, teñen nome celta.

Dado que cos é celta e necesita un bó número de entradas para explicalo, imos deixalo de momento e concentrarnos en Duan. Que é duan?

Duán e gancho para o peixe que usan os pescadores, fundamentalmente, ainda que tamén ril. Así que podemos dicir:

Declinando ao can

Submitted by admin on Mon, 09/17/2018 - 11:28

Imos corrixir as entradas nas que falamos de cú, coin e con (conlle)

En Old Irish a declinación de cú ('hound') é a seguinte:

Singular N cú, G con D coin A coin

En plural N coin G con D con(a)ib A cona

Nacho

Submitted by admin on Mon, 09/17/2018 - 10:32

A galipedia non coñece a palabra, pero o dicionario da RAG si:

Di: Tipo, individuo, especialmente se é un mozo. Era un nacho moi coñecido na bisbarra.

Aventurarémonos a dicir cal é a tradución en Old Irish de nach? Pois a definición da RAG, pero máis breve 'any'.

Temos dúas vías nech como 'any one, anything' e a fundamental nach (n. na) 'any'

O galego está cheo de sorpresas celtas coma nacho.

Eo

Submitted by admin on Sun, 09/16/2018 - 14:42

Longamente desexada a súa tradución, finalmente podo poñela aquí extraída doutro libro de Old Irish:

Di que ïach é gen. sg. of éo, 'salmon' fr. *ëoch; Welsh eog

Así que todo está perfectamente cadrado, o río Eo, o mesmo que din os galeses e como se dicía en Old Irish, é un río de salmóns. Seguramente pescábanse moitos salmóns.

Agora vén a conto a historia dos mineiros asturianos que fai algúns séculos (estou a falar de memoria) puxéronse en folga porque todos os días tiñan de menú na comida salmóns. Nese momento aínda máis abundante que hoxe.