Barán

Submitted by admin on Sun, 02/09/2020 - 22:57

Un dos lugares chamados Toimil está na parroquia de Barán en Paradela.

Que dicir de Barán? Que é moi fácil de traducir, non?

Nesta zona de Barán había un castro e como eran os do castro de Barán? Pois así:

 Eran nobres

Vexamos tres exemplos de ba:

Olano

Submitted by admin on Sat, 02/08/2020 - 13:13

Hai xente con apelido Olano en Galicia. Ainda que máis no País Vasco e hai concellos Olano alí.

De ser de orixe celta, que significaría?

Campodola, campa e dola

Submitted by admin on Sat, 02/08/2020 - 12:15

Campodola é un lugar que tes que visitar en Galicia. Un lugar mítico. Un lugar no que a forma do lugar dá explicación do nome. En primeiro lugar dola non existe en castelán e tampouco en galego. Unha pista para saber ou sospeitar automaticamente que é celta.

Lalín, liño

Submitted by admin on Tue, 02/04/2020 - 11:49

Na Galicia céltica tamén tiñan o día de... calquera cousa? Pois parece que si. Que nós inventásemos o día da ciencia en galego non é nada novo. En Lalín celebraban o día do liño hai miles de anos. Vexamos:

Avión

Submitted by admin on Mon, 02/03/2020 - 14:00

Avión é un concello da provincia de Ourense, que no verán énchese dos multimillonarios galegos-mexicanos de Avión.

A eles vai dedicada esta tradución porque concorda perfectamente coa volta veraniega deles, dos emigrantes mexicanos.

A xa o traducimos coma posesivo (entre outros papeis)

Rodeiro

Submitted by admin on Mon, 02/03/2020 - 03:36

Se contendo dai había 200 topónimos, contendo rodeiro hai 249 na toponimia oficial. Que é un rodeiro? Parece latino de roda, pero e posible que conteña centos de conversións a algo significativo desde rodairo.  Rodairo non se entende. Rodeiro ten que ver con roda. Todo claro.

Rodairo

Submitted by admin on Mon, 02/03/2020 - 03:19

Rodairo non existe na Galipedia. Na toponimia oficial aparece en Santiso, na parroquia de San Román. Traducimos ro=too much e dair (acabamos de ver) é carballo. En Rodairo había un exceso de carballos, too much carballos. Temos, pois dúas solucións de transformacións de  dair, suprimir o r que converte dair en palabra máis extraña, (dai é menos extraña) ou ben latinizar dair poñendo un o final.

Adai

Submitted by admin on Mon, 02/03/2020 - 01:32

Adai é unha vella aspiración a traducir. Lembro cando un amigo, Miguel, me preguntaba o significado dos topónimos rematados en i de Lugo, como Adai e Paradai. Nin idea, díxenlle. Son curiosos porque o remate en i existe moito en italiano, nos plurais, pero non en castelán ou galego. Algunha problemática deben ter.