Baile

Submitted by admin on Sun, 06/13/2021 - 11:21

Temos baile en Galicia? Si, non moitos, porque son nomes algo chocantes e os milleiros que había están convertidos a outros nomes máis latinos. Xa iniciamos a temática con bailón, hai un tempo. Agora os topónimos contendo bail son os seguintes:

 
TOPONIMO CONCELLO PARROQUIA
A Aira da Bailona OÍMBRA Videferre (Santa María)
A Aira das Bailas BALTAR Tosende (San Lourenzo)
A Bailadora FERROL Marmancón (San Pedro)
A Bailariña RIBADEO Covelas (San Vicente)
A Bailía CAMPO LAMEIRO Fragas (Santa Mariña)
A Chaira onde se Baila ENTRIMO Venceáns (San Tomé)
A Cortiña de Bailón RIBADEO Santalla de Vilausende (Santalla)
A Costeira do Bailouro CEDEIRA Piñeiro (San Cosme)
A Fraga dos Bailes VIANA DO BOLO Quintela do Pando (Santa Isabel)
A Pedra da Baila CARNOTA Santa Comba de Carnota (Santa Comba)
A Pena do Baile TOQUES San Xiao do Monte (San Xiao)
A Pena do Bailouro MONFERO Queixeiro (San Xurxo)
A Pena dos Bailaretes MONDOÑEDO Os Remedios (Nosa Señora dos Remedios)
A Praza do Baile PADERNE Obre (Santo André)
A Tapada do Rachabaila LOBIOS Río Caldo (Santa María)
As Bailadas VIMIANZO Salto (Santa María)
As Bailadas de Riba VIMIANZO Salto (Santa María)
As Veigas do Bailadoiro CAMPO LAMEIRO O Campo (San Miguel)
Bailada, A BEGONTE Bóveda (Santalla)
Bailás LALÍN Goiás (San Miguel)
Baile de Vedra VEDRA Vedra (Santa Eulalia)
Bailía ORDES Leira (Santa María)
Bailía, A CARRAL Cañás (Santa Baia)
Bailón, O MUGARDOS Meá (San Vicente)
Fonte de Porbaila OÍMBRA Oímbra (Santa María)
Fonte do Bailadoiro CAMPO LAMEIRO O Campo (San Miguel)
Fonte do Bailón MUGARDOS Mugardos (San Xulián)
Muín do Bailón RIBADEO Covelas (San Vicente)
O Baila TOÉN Toén (Santa María)
O Bailadeiro VIANA DO BOLO Tabazoa de Umoso (San Sebastián)
O Bailadoiro CAMPO LAMEIRO O Campo (San Miguel)
O Bailarote NOGAIS (AS) Doncos (Santiago)
O Baile GUDIÑA (A) Barxa (San Xoán)
O Baile VEDRA San Xián de Sales (San Xián)
O Baile de Illobre VEDRA Illobre (Santo André)
O Baile de Ponte Ulla VEDRA A Ponte Ulla (Santa María Madanela)
O Baile de San Mamede VEDRA San Mamede de Ribadulla (San Mamede)
O Baile de San Miguel VEDRA San Miguel de Sarandón (San Miguel)
O Baile de San Pedro VEDRA San Pedro de Sarandón (San Pedro)
O Baile de Trobe VEDRA Trobe (Santo André)
O Baile de Vilanova VEDRA San Pedro de Vilanova (San Pedro)
O Baile do Santiaguiño VEDRA San Pedro de Vilanova (San Pedro)
O Baile Novo de Vilanova VEDRA San Pedro de Vilanova (San Pedro)
O Bailón MUGARDOS Meá (San Vicente)
O Bailouro CEDEIRA Piñeiro (San Cosme)
O Campo das Bailas VAL DO DUBRA Vilariño (San Pedro)
O Campo de Baile PONTECESO Xornes (San Xoán)
O Campo do Baile AMES Trasmonte (Santa María)
O Campo do Baile CORISTANCO Cereo (Santa María)
O Campo do Baile VIGO Bembrive (Santiago)
O Cruce do Bailadoiro XOVE O Monte (Santo Isidoro)
O Cruceiro do Baile VEDRA Trobe (Santo André)
O Penedo do Bailón RIBEIRA DE PIQUÍN Os Vaos (San Xoán)
O Prado Bailón MURAS Muras (San Pedro)
O Salón de Baile do Castellano ARTEIXO Loureda (Santa María)
Os Bailaricos SANTISO Visantoña (San Xoán)
Porbaila OÍMBRA Oímbra (Santa María)
Pozo de Porbaila OÍMBRA Oímbra (Santa María)

Estas son as aldeas celtas de Ásterix que resistiron a latinización de Vila (e incluso de Vilares) e permaneceron fieis á fala celta mantendo Baile ou accedendo a latinizar Baile a Baila ou quizais a Bailón. Pero como estou seguro do que digo, que significa Baile en celta?

Pois Baile é:

baile1, m. (gs. ~, pl. -lte).1. Home. A bhaile féin a bheith ag duine, to have ones own home. Sa bhaile, ag ~, at home. Faoi bhaile, at home, around. Gar, deas, do bhaile; de chóir ~, near home; near at hand. Cois ~, near, here at, home. As ~, away from home. I bhfad ó bhaile, far from home; far away. I bhfad ó bhaile uainn an t-olc is an anachain; Dia dár réiteach i bhfad ó bhaile, God keep us from all harm. Chluinfeá míle ó bhaile é, you could hear him a mile away. Amuigh i m~, far or near. I m~ i gcéin; i m~ i dtír, at home or abroad. Níl ~ áit aige, he has neither house nor home. Níor tháinig chun ~ chugat, duit (a leithéid sin a , a dhéanamh), you had no right (to say, do, a thing like that). Dul chun an bhaile, to go home. sa bhaile, (of deceased) he is gone to his last abode. Arán, im, baile, home-made bread, butter. S.a. beach 1. bogadh 3. 2. Place, township. ~ fearainn, talún, townland. ~ beag, village. ~ mór, town. Lucht ~ mhóir, townspeople. Saol an bhaile mhóir, town, city, life. ~ tuaithe, country town. ~ aonaigh, margaidh, fair, market, town. ~ cuain, poirt, harbour town, port. ~ dúchais, native place, town(land). An ~ seo againne, our town(land). Duine thar ~ amach, as ~ amach, a stranger to the place. 3. Hist:~ biataigh, public hospitallers land; ancient land division equated to 480 Irish acres of arable land. ~ , portion of (grass-)land, [’tate’. 4 = bail2.
baile2 :bail1. Prosperidade
O tedes claro? Baile beag, un pequeno conxunto de casas, é Vila, dito en inglés, Village. Así a tradución ao latín Village ou a Villa, Vila, impera en toda a Europa latina, o cal non quere dicir que as Villas latinas fosen granxas ou poboacións. Collen Vila e cambianlle de significado, a qué?, no caso de Galicia ao significado de Baile, Casa, un pequeno conxunto de casas. Unha palabra latina con significado celta é Vila.
En canto a Bally dos nomes irlandeses en tripadvisor contan que

"Bally is an extremely common prefix to town names in Ireland, and is derived from the Gaelic phrase 'Baile na', meaning 'place of'. It is not quite right to translate it 'town of', as there were few, if any, towns in Ireland at the time these names were formed. For example, Ballyjamesduff [Place of James Duff] (county Cavan), Ballymoney (county Londonderry). The Irish name for the site of present-day Dublin was 'Baile Átha Cliath', which, if anglicised, would be spelt something like 'Ballycleeagh'. Note that 'Dublin' is actually a Viking word."

http://www.wesleyjohnston.com/users/ireland/geography/place

O Bally actual eran vilas ou 'Baile na' no seu tempo.