A Fervenza de Fócaro

Submitted by admin on Mon, 12/30/2019 - 18:29

Na mesma zona da Aldea de A Seara temos a fervenza de Fócaro (das que tamén hai fotos neses links). Ro podemos identificalo en celta 2, m. (gs. ~).1. Lit: Too much, excess.

Pero foca non o hai no irlandés actual, hai faca: faca. 1 :feic2. 2. var. 1 sg. p. dep. of feic2.  Non colleremos o feic2 senon o feic1 pois se adapta mellor:

feic1, m. (gs. ~, pl. ~eanna).(Disparagingly) Sight, spectacle  (Vista, espectáculo)

Así Fócaro significará un espectáculo too much, unha pasada de vista.

Aqui conviría traducir ézaro, que se ben dixemos a tradución noutra entrada nunca dixemos porque e aquí convén identificar a similitude con fócaro:

eas1, m. (gs. ~a, pl. ~anna).1. Waterfall; cascade, cataract.  Fervenza.  2, m. (gs. ~).1. Lit: Too much, excess.

easro é unha fervenza (eas) too much (ró). E co paso de tempo pasou de easro->eazro-> a ézaro.