Pol
Outro concello galego e moitas parroquias e lugares que se chaman así. Nun dicionario irlandés-español podemos ler
pol • s polo m
Co topónimo Pol podémonos referir a:
- Read more about Pol
- Log in to post comments
Outro concello galego e moitas parroquias e lugares que se chaman así. Nun dicionario irlandés-español podemos ler
pol • s polo m
Co topónimo Pol podémonos referir a:
Un precioso libro de Xurxo Mariño "El misterio de la mente simbólica", felicidades Xurxo polo libro, cóntanos o seguinte
Fene é un concello galego, mais para traducilo do celta necesitamos o la, La Fene e entón o significado ábrese: O final, o último. Por exemplo:
Imcim .i, saru h. ut est aras conall ceta roimching aitiri ri la fene isin mdsi so .i. rosaighi no rosaraighi.
Clarísimo, non? Os nosos antergos o entendían perfectamente. Pero a nós neste intre interésanos la fene.
The name of Brigantia occurs on an inscription found at Middleby: BRIGANTIAE
Xa pasou o tempo suficiente para que resolvamos un dos enigmas propostos: Gun tín é puro inglés, puro celta e puro galego. Arma de estaño, arma metálica, sería a tradución. En irlandés actual, stain gunna ou gunna miotail. En inglés actual gun tradúcese por pistola, pero no seu tempo non había pistolas e si armas así que temos que desprazar o significado a arma e non a pistola. Noutros casos que veremos temos que facer a mesma aposta.
Para chegar a completar case todos os 313 concellos galegos aínda nos queda tempo, por iso de vez en cando é bó analizar algún deles para ir avanzando.
Se fixéramos unha enquisa preguntando se Padrón é celta por abrumadora maioría diriannos que non. Padrón, empadronarse, incluso patrón, apuntan a un significado de censo ou censarse. En galego e en castelán. Todo perfectamente latino.
Un lugar polo medio de Guntín soando a Begonte- Que di? Pois Eu (nun lugar) ben quente.
Porque muíño e non molino? Porque Muíño, parécese ao latín, parece ser latín, pero procede do celta. Veremos
moon, Monday, so Irish; Middle Irish, Old Irish luan, moon, Monday: *loukno-, Latin lux, luceo, lûna, moon. The Gadelic is possibly borrowed from Latin Irish go lá an Luain, till doomsday.