Landán

Submitted by admin on Sun, 10/11/2020 - 22:10

Foi un problema de celtia.org. Que é Landán?

Hoxe, despois de explicar dán, debería estar perfectamente resolto. Dicía alí que

A praza de Landán, en Betanzos, tamén, suxirenos que non só os topónimos dos campos abertos, das leiras e dos montes son interesantes. As rúas das cidades antigas de Galicia están cheas de sorpresas. Como esta de Betanzos.

A pregunta é que organizaban nesa praza hai 2000 anos os betanceiros e visitantes e, polo tanto, que debería organizar anualmente o concello de Betanzos, seguindo a súa tradición milenaria?

dán

Submitted by admin on Sun, 10/04/2020 - 22:59

dán1, m. (gs. dáin, lit:~a; pl. ~ta). 1. Lit: Gift, offering. 2. Lit: Craft, calling: allotted task.

Silán

Submitted by admin on Wed, 09/16/2020 - 12:08

Hoxe paseaba pola rúa e vin un cartel dos días das eleccións galegas: Galicia é moito.

Feijoo (ou os seus asesores) utilizan as palabras que aparecen desde hai miles de anos en Galicia, na toponimia, Láncara, moito amigo...

Así que hoxe trataremos unha palabra da toponimia

Silán, Muras ou torre de Silán en novacarta.eu

Hai moitas posibilidades de tradución desde o celta, a primeira

Lúa

Submitted by admin on Wed, 09/02/2020 - 10:35

Unha entrada anterior (isca, esca, faísca) non só explica esas palabras correntes galegas como celtas e indoeuropeas, que teñen que ver coa luz e máis ainda coa luz da Lúa e a propia Lúa, senón  que conta que a palabra antiga, máis antiga en Old Irish, para lúa e luán

ETYM: In OIr., this word replaced the earlier word for moon, lúan  (see *lowxsna).  Esca, di, reemprazou unha palabra máis antiga en Old Irish, luán.

Polo que podemos supoñer as dúas palabras. Esca e Lúan>Lúa como palabras celtas galegas para indicar Lúa. Lúa tamén. Non necesitamos o latín.

Pita

Submitted by admin on Wed, 09/02/2020 - 10:35

A entrada anterior non só explica Ith como comida ou grán, senón pita (en castelán, galiña, gallina) xa que fala de

*fitu- 'food' [Noun]
GOlD: OIr. ith [u n] 'grain'
W: OW it
BRET: MBret. et, MoBret. ed [m]
PIE: *peytu-/*pitu- 'food' (IEW: 793f.)
COGN: Skt. pitu-, OCS pista 'meal', Lith. pietus 'm

Ith

Submitted by admin on Tue, 09/01/2020 - 21:25

Unha das cousas que podemos ver en Celtia.org é que os nomes clásicos podian ter unha tradución que contase algo, Breogán, sen facho, di que non era Deus, probablemente. Non se celebraban festas do facho para el, como para Lug ou outros deuses.

Ith pode ser outro caso dese tipo e pode significar, ademais de Vengador do seu pai, Breogán,  e fundador de Irlanda, o que leva o grán a Irlanda, xa que Ith é