Croio
A RAG o clarifica:
croio substantivo masculino Coio Tiráballe croios aos paxaros. E coio?
- Read more about Croio
- Log in to post comments
A RAG o clarifica:
croio substantivo masculino Coio Tiráballe croios aos paxaros. E coio?
O significado de coído na RAG está claro:
coído substantivo masculino1 Coial Como non soporta a area, adoita ir a unha praia pequena que é un coído. 2 Pequena enseada con pedras que o mar foi arredondando. O chapapote do Prestige ennegreceu coídos na Costa da Morte.
O penedo do Tarangaño só existe en novacarta.eu aquí, en http://www.novacarta.eu/gl/node/9033
tarann could be a grammatical form of: arann (tarann é unha forma gramatical de arann, o nominativo an t-arann)
Hai Gordán polo menos en
Goris, Lamela, Silleda ten unha tradución doada
Xa postos en fariña e tendo explicado na entrada anterior que Raba pode ser alga flotante
rabha2 :rabh1. E rabh
rabh2, f = raibh1.
rabh3 = raibh :bí3. E raibh é
Rabadán hai moitos na toponimia e algún na wikipedia (e tamén apelido)
En Alxén, Salvaterra de Miño, Rabadáns
Pardán e Pardáns aparece no listado público da toponimia que espuxemos na entrada de dán. En Ponteceso e Porto do Son.
Unha primeira versión inxenua pode identificalo cunha variante (inventada) de pardo, o cal non concorda con todo o restante listado. Non hai palabras do galego que teñan ese sufixo. Semella que ten que ver con pardo, pero non ten consistencia. De ser algo corrente relativo a pardo, habería centos de palabras describindo paisaxes outoñais. Pero hai máis como Doncos ou Dombodán que nos falan de pardo que pardáns.
Asi pardán é par+dán
No listado que vimos de toponimia con dáns vimos dous lugares chamados Gradáns.
Vimos no dicionario celta que un exemplo de dán era dán grá, love poem, poema de amor.
Primeiro vemos que é carda,